双语新闻
双语盘点端午节习俗
研究:男性患新冠肺炎后产生更多抗体
图片新闻
良心选角:盘点长相酷似的童年和成年扮演者
德约科维奇疫情期间组织慈善比赛 不幸多人“中招”
实用口语
“直播带货”“秒杀”用英语怎么说?
新闻播报
每日新闻播报(June 24)
今日播报内容: 英国推中小学补课计划;美各地银行现硬币短缺;北斗最后一颗卫星发射;端午小长假将迎出游热。
译词课堂
一课译词:一落千丈
“一落千丈(literally drop a thousand zhang in one fall)”,原形容琴声由高而低突然变化;现在用来形容声誉、地位或经济状况急剧下降。
新闻热词
浙江义乌建立涉家庭暴力人员婚姻登记可查询制度
婚恋对象可查阅对方是否有家庭暴力的记录,对是否进入一段婚姻提供参考,以达到预防和减少家庭暴力行为的目的。
Months、cloths、clothes 发音难点解析
JOMO 错失的快乐
Be sick and tired of someone/something 对人或事物十分厌倦
津津乐道
读者来稿:“芳芳”是“美女”or“毒蛇”?你的脑回路和歪果仁不一样?
我们和歪果仁生活的地理环境不同,人文风俗不同,由此形成的表达也有所不同。
权威发布
国新办公布61个重大国家战略常用关键词英文译法
国务院新闻办公室会同有关方面,对61个常用关键词的英文译法及其中11个关键词的英文缩写进行规范。
<
>
近日英国的一项新研究发现,感染新冠病毒并康复的男性体内有更多抗体,可能有助于治疗新冠肺炎患者。
每日一词
每日一词∣“后疫情时代”中欧关系 China-EU ties in post-pandemic era
中方愿同欧方携手努力,推动“后疫情时代”中欧关系更加稳健成熟,迈向更高水平。
一课译词:得心应手
“得心应手”,意思是心里怎样想,手里就能怎样做(what the heart wishes one's hands accomplish)。比喻技艺纯熟,心手相应。
每日新闻播报(June 23)
今日播报内容:费玉清'一剪梅'欧美爆红;爱刷社交媒体易被误导;夏至日上演超级日环食;北京10万快递员验核酸。
专栏作家
Moon shot? 远射
Moon shot指的是成功希望渺茫的宏伟计划。
福奇:美国出现第二波新冠疫情?第一波还没结束呢
美国传染病专家安东尼·福奇近日表示,人们一直在谈论第二波疫情,但美国仍处在第一波中。
北斗三号全球系统“收官之星”发射成功
北斗三号最后一颗全球组网卫星顺利进入预定轨道,发射任务取得圆满成功。